Oct 25, 2007

Critique d'époque


About Gounod's Faust (I love the first few words) ;
" Taisez-vous, troupe de mouches, car le choeur des enthousiastes s'avance et va couvrir de sa grande voix vos monotones bourdonnements. Ils sont nombreux les enthousiastes de M. Gounod, ceux qui comprennent son talent et qui l'admirent, ceux qui s'inclinent devant le jeune maître et osent le suivre dans les hautes régions qu'il habite. Je me joins à eux pour proclamer le grand succès de Faust, succès de bon aloi qui repose sur le mérite de l'oeuvre." Ernest Reyer, extrait d'un article paru dans Le Courrier de Paris, réimpression sous le titre Quarante Ans de Musique (non daté)

My translation ;
" Quiet, troops of flies, the chorus of enthusiastic people is moving forward and will cover with its majestic voice your monotonus buzz. The enthusiasts of mister Gounod are everywhere, they understand his talent and admire it, they bow before the young master and dare to follow him in the higher realms he lives in. I join them to proclaim the great success of Faust, a worthy success that lies on the merit of the work."

No comments: